El primer título para este
poema era Une seule pensée (Un solo
pensamiento) cambió a Liberté (Libertad)
al incluirse al inicio del poemario Poésie et Vérité 1942 (Poesía y Verdad 1942). El título del poemario dice 1942 para
distinguirlo del libro autobiográfico de Goethe.
Poésie
et Vérité 1942 tiene sello editorial del grupo surrealista Les Éditios de la Main a Plume, quienes publicaban
una revista de poesía que para eludir la censura nazi omitía datos que le permitirían
ser identificada como una publicación periódica.
Poésie et Vérité 1942 se imprimió en Paris con
fecha 3 de abril.
En el mes de junio de la revista Fontaine, n°22, publica el poema de Eluard con el título Une seule pensé. Fontaine, se editaba en Argelia y había tomado posición en 1940 contra el gobierno de Vichy con una nota de su director y fundador Max-Pol Fouchet epigrafiada “Nous ne sommes pas vaincus (Nosotros no somos los vencidos)”. La “revue de la Résistance en pleine lumière (revista de la Resistencia a plena luz) luego del desembarco de las tropas aliadas en el norte de África (noviembre del 42) es considerada “revue littéraire officielle ” de la Francia Libre.
En el mes de septiembre La France Libre, revista oficial del gobierno en el exilio de Charles de Gaulle, en su edición número 23, publica Liberté. Luego, según narra el poeta, los aviones de la RAF (Royal Air Force) lanzaban contenedores en paracaídas con copias de este poema para su difusión clandestina en la zona ocupada.
En enero de 1943 se vuelve a
editar Poésie et Vérité 1942 en Suiza y a partir de 1945 junto a tres
poemas inspirados en la guerra civil española pasa a aumentar Au
Rendez-vous Allemand.
*
Sur mes cahiers d'écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J'écris ton nom
Sur toutes les pages lues
Sur toutes les pages blanches
Pierre sang papier ou cendre
J'écris ton nom
Sur les images dorées
Sur les armes des guerriers
Sur la couronne des rois
J'écris ton nom
Sur la jungle et le désert
Sur les nids sur les genêts
Sur l'écho de mon enfance
J'écris ton nom
Sur les merveilles des nuits
Sur le pain blanc des journées
Sur les saisons fiancées
J'écris ton nom
Sur tous mes chiffons d'azur
Sur l'étang soleil moisi
Sur le lac lune vivante
J'écris ton nom
Sur les champs sur l'horizon
Sur les ailes des oiseaux
Et sur le moulin des ombres
J'écris ton nom
Sur chaque bouffée d'aurore
Sur la mer sur les bateaux
Sur la montagne démente
J'écris ton nom
Sur la mousse des nuages
Sur les sueurs de l'orage
Sur la pluie épaisse et fade
J'écris ton nom
Sur les formes scintillantes
Sur les cloches des couleurs
Sur la vérité physique
J'écris ton nom
Sur les sentiers éveillés
Sur les routes déployées
Sur les places qui débordent
J'écris ton nom
Sur la lampe qui s'allume
Sur la lampe qui s'éteint
Sur mes maisons réunis
J'écris ton nom
Sur le fruit coupé en deux
Dur miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J'écris ton nom
Sur mon chien gourmand et tendre
Sur ses oreilles dressées
Sur sa patte maladroite
J'écris ton nom
Sur le tremplin de ma porte
Sur les objets familiers
Sur le flot du feu béni
J'écris ton nom
Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J'écris ton nom
Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attentives
Bien au-dessus du silence
J'écris ton nom
Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J'écris ton nom
Sur l'absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J'écris ton nom
Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l'espoir sans souvenir
J'écris ton nom
Et par le pouvoir d'un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer
Liberté
- - -
* Con información de Au Nom de la Liberté : Poèmes de la Résistance ed. Flammarion y Wikipedia en francés. Las imagines son de la página de Concours National de la Résistance et de la Déportation.
No hay comentarios :
Publicar un comentario