5 jun 2015

Paul Éluard: Liberté






El primer título para este poema era Une seule pensée (Un solo pensamiento) cambió a Liberté (Libertad) al incluirse al inicio del poemario  Poésie et Vérité 1942 (Poesía y Verdad 1942). El título del poemario dice 1942 para distinguirlo del libro autobiográfico de Goethe.



Poésie et Vérité 1942  tiene sello editorial del grupo surrealista Les Éditios de la Main a Plume, quienes publicaban una revista de poesía que para eludir la censura nazi omitía datos que le permitirían ser identificada  como una publicación periódica. Poésie et Vérité 1942  se imprimió en Paris con fecha 3 de abril.

En el mes de junio de  la revista Fontaine, n°22, publica el poema de Eluard  con el título Une seule pensé. Fontaine, se editaba en Argelia y había tomado posición  en 1940 contra el gobierno de Vichy con una nota de su director y fundador  Max-Pol Fouchet epigrafiada  Nous ne sommes pas vaincus (Nosotros no somos los vencidos)”. La “revue de la Résistance en pleine lumière (revista de la Resistencia a plena luz) luego del desembarco de las tropas aliadas en el norte de África (noviembre del 42) es considerada  revue littéraire officielle  de la Francia Libre.


En el mes de septiembre La France Libre, revista oficial del gobierno en el exilio de Charles de Gaulle,  en su edición número 23, publica Liberté. Luego, según narra el poeta, los aviones de la RAF (Royal Air Force) lanzaban contenedores en paracaídas con copias de este poema para su difusión clandestina en la zona ocupada.
En enero de 1943 se vuelve a editar Poésie et Vérité 1942  en Suiza y a partir de 1945 junto a tres poemas inspirados en la guerra civil española pasa a aumentar  Au Rendez-vous Allemand
*






Sur mes cahiers d'écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J'écris ton nom

Sur toutes les pages lues
Sur toutes les pages blanches
Pierre sang papier ou cendre
J'écris ton nom

Sur les images dorées
Sur les armes des guerriers
Sur la couronne des rois
J'écris ton nom

Sur la jungle et le désert
Sur les nids sur les genêts
Sur l'écho de mon enfance
J'écris ton nom

Sur les merveilles des nuits
Sur le pain blanc des journées
Sur les saisons fiancées
J'écris ton nom

Sur tous mes chiffons d'azur
Sur l'étang soleil moisi
Sur le lac lune vivante
J'écris ton nom

Sur les champs sur l'horizon
Sur les ailes des oiseaux
Et sur le moulin des ombres
J'écris ton nom

Sur chaque bouffée d'aurore
Sur la mer sur les bateaux
Sur la montagne démente
J'écris ton nom

Sur la mousse des nuages
Sur les sueurs de l'orage
Sur la pluie épaisse et fade
J'écris ton nom

Sur les formes scintillantes
Sur les cloches des couleurs
Sur la vérité physique
J'écris ton nom

Sur les sentiers éveillés
Sur les routes déployées
Sur les places qui débordent
J'écris ton nom

Sur la lampe qui s'allume
Sur la lampe qui s'éteint
Sur mes maisons réunis
J'écris ton nom

Sur le fruit coupé en deux
Dur miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J'écris ton nom

Sur mon chien gourmand et tendre
Sur ses oreilles dressées
Sur sa patte maladroite
J'écris ton nom

Sur le tremplin de ma porte
Sur les objets familiers
Sur le flot du feu béni
J'écris ton nom

Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J'écris ton nom

Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attentives
Bien au-dessus du silence
J'écris ton nom

Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J'écris ton nom

Sur l'absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J'écris ton nom

Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l'espoir sans souvenir
J'écris ton nom

Et par le pouvoir d'un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer

Liberté


- - -
* Con información de Au Nom de la Liberté : Poèmes de la Résistance ed. Flammarion y Wikipedia en francés. Las imagines son de la página de Concours National de la Résistance et de la Déportation.


No hay comentarios :

Publicar un comentario